Dear ParGram Contributors,
Good afternoon. Please excuse what may feel like the abuse of a listserv. I am doing a Mater's thesis at the University of Oxford and I have found myself needing to assess some research done with ParGram regarding Japanese<https://aclanthology.org/Y03-1034.pdf> and I am at an impasse because my computer skills are a bit limited and it's unclear to me if this parser is available for further experimentation. More to the point, I am unsure how the community that works with ParGram collaborates and shares information.
I am wondering if anybody would be willing to volunteer a bit of their time to answer some questions I have and hopefully point me in the right direction.
Thank you very much.
Best wishes,
Jay Chin
Dear all,
This is a reminder that our next LFG f-structure comparison meeting will be
held online on *Thursday 29 Feb 2024 (9 am-11 am) (UTC-0)*.
The discussion will focus on the following sentences:
6. Don't push the button.
7. The farmer gave his neighbour an old tractor.
8. The farmer cut the tree down.
Anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
>From beginners to experts, all are welcome!
Similar to the previous meetings, all participants will translate these
sentences into the language they are working on, and produce and print out
the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We
have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently
contains f-structures parsed by English, Norwegian, Polish, Irish,
Mandarin, and Welsh grammars. In advance of the meeting, participants will
deposit their f-structures for the sentences there. Please contact one of
us if you would like to have access to this repository.
In the ParGram consortium, the idea is that differences in f-structures for
translational equivalents should reflect syntactic differences between the
languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling
of feature names or other linguistically irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send an email to
one of us.
We look forward to seeing you on Thursday 29 Feb 2024.
Zoom Link:
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
- Mary Dalrymple, Chit-Fung Lam (Lawrence), and Elaine Ui Dhonnchadha
Dear LFGers and ParGram contributors,
We have recently held our first f-structure comparison session, which was
part of the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). A big thank you to those who attended and
contributed to the discussion!
We will continue to hold these meetings online. Anyone who is developing a
grammar using the XLE grammar development platform (
https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend.
We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's
Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
The second meeting is scheduled for *19 Dec 2023 (UTC 9-11 am)*. It will
continue our discussion of the sentences in ParGram Treebanks (sentences 1,
2 and possibly 3). Those who could not attend the first meeting are also
welcome to join us on 19 Dec.
1. The driver starts the tractor.
2. The tractor is red.
3. What did the farmer see?
*Zoom Link*:
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
*Meeting ID*: 937 7008 4827
*Passcode*: 111795
Similar to the first meeting, all participants will translate these
sentences into the language they are working on, and produce and print out
the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We
have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently
contains f-structures parsed by English, Norwegian, Polish, Irish,
Mandarin, and Welsh grammars. In advance of the meeting, participants
should plan to deposit their f-structures for the sentences there. Please
contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the ParGram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
If you have any questions, or if you would like to be added to the list of
people with access to the f-structure repository, please send an email to
one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary Dalrymple, Lawrence (Chit-Fung) Lam, and Elaine Ui Dhonnchadha
Dear all,
This is a reminder of an f-structure comparison meeting to be held on *Tue
21 Nov (9 am UTC)*. Please refer to the message below posted earlier by
Mary Dalrymple for the relevant details. Thank you very much for your kind
attention.
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the* f-structure comparison
sessions* that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will *discuss and compare f-structures* for a
parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the
Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is
available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the following sentences (we may not
have time for a discussion of all of them -- it is fine to attend the
meeting even if your grammar does not parse all of these):
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
*All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF.* There is no
need to print out c-structures. * We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English and
Irish. In advance of the meeting, meeting participants should plan to
deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can
parse. Please contact one of us if you would like to have access to this
repository.*
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
Unfortunately, *there is a conflict with the originally proposed meeting
time next Tuesday (24 Oct) therefore the meeting has been rescheduled to
Tuesday 21 November at 9:00 AM UTC (this is 9:00 AM UK time). *
The *Zoom link* is below. If you have any questions, or if you would like
to be added to the list of people with access to the f-structure
repository, please send email to one of us. We are looking forward to
discussing your f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
PARGRAM Treebank
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
Dear all,
This is a reminder of an f-structure comparison meeting to be held on Tue
21 Nov (9 am UTC). Please refer to the message below for the details. Thank
you!
---------------------------------------
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison
sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel
set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank
sentences as a starting point. The Pargram treebank is available at the
following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the following sentences (we may not
have time for a discussion of all of them -- it is fine to attend the
meeting even if your grammar does not parse all of these):
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no
need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English and
Irish. In advance of the meeting, meeting participants should plan to
deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can
parse. Please contact one of us if you would like to have access to this
repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
Unfortunately, there is a conflict with the originally proposed meeting
time next Tuesday (24 Oct) therefore the meeting has been rescheduled to
Tuesday 21 November at 9:00 AM UTC (this is 9:00 AM UK time).
The Zoom link is below. If you have any questions, or if you would like to
be added to the list of people with access to the f-structure repository,
please send email to one of us. We are looking forward to discussing your
f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
Dear all, I am reposting a message sent by Mary Dalrymple (
mary.dalrymple(a)ling-phil.ox.ac.uk) as follows in case the previous one
wasn't sent successfully:
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui
Dhonnchadha, and I are planning to revive the* f-structure comparison
sessions* that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (
https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and
anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development
platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to
attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar
Writer's Workbench (
https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will *discuss and compare f-structures* for a
parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the
Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is
available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the following sentences (we may not
have time for a discussion of all of them -- it is fine to attend the
meeting even if your grammar does not parse all of these):
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
*All participants will translate these sentences into the language they are
working on, and produce and print out the f-structures to PDF.* There is no
need to print out c-structures. * We have created a Google Drive directory
for the f-structures, which currently contains f-structures for English and
Irish. In advance of the meeting, meeting participants should plan to
deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can
parse. Please contact one of us if you would like to have access to this
repository.*
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to
the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that
differences in f-structures for translational equivalents should reflect
syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary
differences to do with spelling of feature names or other linguistically
irrelevant details.
Unfortunately, *there is a conflict with the originally proposed meeting
time next Tuesday (24 Oct) therefore the meeting has been rescheduled to
Tuesday 21 November at 9:00 AM UTC (this is 9:00 AM UK time). *
The *Zoom link* is below. If you have any questions, or if you would like
to be added to the list of people with access to the f-structure
repository, please send email to one of us. We are looking forward to
discussing your f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
PARGRAM Treebank
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
As we announced in an earlier message, Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's Workbench (https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/).
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank sentences as a starting point. The Pargram treebank is available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
We will discuss the f-structures for the following sentences (we may not have time for a discussion of all of them -- it is fine to attend the meeting even if your grammar does not parse all of these):
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
All participants will translate these sentences into the language they are working on, and produce and print out the f-structures to PDF. There is no need to print out c-structures. We have created a Google Drive directory for the f-structures, which currently contains f-structures for English and Irish. In advance of the meeting, meeting participants should plan to deposit their f-structures there for as many of the sentences as you can parse. Please contact one of us if you would like to have access to this repository.
Please try to model your f-structures on the analyses in the treebank to the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that differences in f-structures for translational equivalents should reflect syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling of feature names or other linguistically irrelevant details.
Unfortunately, there is a conflict with the originally proposed meeting time next Tuesday (24 Oct) therefore the meeting has been rescheduled to Tuesday 21 November at 9:00 AM UTC (this is 9:00 AM UK time).
The Zoom link is below. If you have any questions, or if you would like to be added to the list of people with access to the f-structure repository, please send email to one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
PARGRAM Treebank
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
Chit-Fung Lam (Lawrence), Elaine Ui Dhonnchadha, and I are planning to revive the f-structure comparison sessions that were held in the regular meetings of the ParGram consortium (https://pargram.w.uib.no/). These meetings will be held on-line, and anyone who is developing a grammar using the XLE grammar development platform (https://ling.sprachwiss.uni-konstanz.de/pages/xle/) is welcome to attend. We would also welcome participation by anyone using the Grammar Writer's Workbench (https://parc-public.pages-external.parc.com/xle/isl/groups/nltt/medley/). We anticipate that the meetings will be held every two months, but if there is interest in meeting more regularly, we can consider that in the first meeting.
In these meetings, we will discuss and compare f-structures for a parallel set of translationally equivalent sentences. We will use the Pargram treebank sentences as a starting point, and in the first meeting we will plan to discuss the first 5 sentences. (We may find that this is too ambitious -- we will discuss the f-structures in the order below, so even if you can produce only the f-structure for the first one or two sentences, please feel free to attend and participate in the discussion.) The Pargram treebank is available at the following link (scroll to the end of the page):
https://clarino.uib.no/iness/treebanks?collection=ParGram&reset-all=true
The first five sentences are:
The driver starts the tractor.
The tractor is red.
What did the farmer see?
Did the farmer sell his tractor?
Push the button.
All participants will translate these sentences into the language they are working on, and produce and print out the f-structures. You can do this by using the "Print" command to print the f-structures to PDF. It is helpful to circulate the analyses in advance of the meeting, so that people can look at the f-structures ahead of time. There is no need to circulate c-structures. It will probably be a good idea for us to have a repository where people can access the f-structures to prepare for the meeting-- we will look into this and let the participants know, so please let us know if you plan to participate, so we can add you to the repository.
The Pargram treebank contains analyses for these sentences, and it will probably be a good idea for grammar writers to try to model their f-structures on the analyses in the treebank to the extent possible. In the Pargram consortium, the idea is that differences in f-structures for translational equivalents should reflect syntactic differences between the languages -- there should be no arbitrary differences to do with spelling of feature names or other linguistically irrelevant details.
We propose to hold the first meeting on Tuesday 24 October at 8:00 AM UTC (this is 9:00 AM UK time). The Zoom link is below. If you have any questions, or if you would like to be added to the list of people with access to the f-structure repository, please send email to one of us. We are looking forward to discussing your f-structures!
- Mary, Lawrence and Elaine
PARGRAM Treebank
https://tcd-ie.zoom.us/j/93770084827?pwd=OEpZampzanZMS2VXMDNkcEJyTU9WZz09
Meeting ID: 937 7008 4827
Passcode: 111795
That is fine.
Thank you,
Elaine.
-----Original Message-----
From: ParGram <pargram-bounces(a)mailman.uni-konstanz.de> On Behalf Of pargram-request(a)mailman.uni-konstanz.de
Sent: Tuesday, July 18, 2023 11:00 AM
To: pargram(a)mailman.uni-konstanz.de
Subject: ParGram Digest, Vol 58, Issue 2
Send ParGram mailing list submissions to
pargram(a)mailman.uni-konstanz.de
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://mailman.uni-konstanz.de/mailman/listinfo/pargram
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
pargram-request(a)mailman.uni-konstanz.de
You can reach the person managing the list at
pargram-owner(a)mailman.uni-konstanz.de
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of ParGram digest..."
Today's Topics:
1. ParGram meeting at the LFG23 conference -- Reminder
(Mark-Matthias Zymla)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Mon, 17 Jul 2023 22:45:41 +0200
From: Mark-Matthias Zymla <Mark-Matthias.Zymla(a)uni-konstanz.de>
To: pargram(a)mailman.uni-konstanz.de
Subject: [ParGram] ParGram meeting at the LFG23 conference -- Reminder
Message-ID: <25be1983-f4ff-8bab-ac8e-997ae68a27ae(a)uni-konstanz.de>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Dear all,
This is a reminder that we host a ParGram session at the LFG23 conference for everyone who is interested in contributing to the ParGram effort. This includes the development of (new) grammars, new resources for grammar engineering with LFG, and more.
The meeting again takes on a hybrid format, hopefully allowing as many of you to join as possible. The schedule is as follows:
> Date: Friday, July 21st
>
> 9:00 - 9:15 Intro and Updates on XLE?? Miriam Butt
>
> 9:15 - 10:00? Mark-Matthias Zymla ? XLE and Glue Semantics, New
> Developments
>
> 10:00 - 10:45 K. Sarveswaren ? Tamil Grammar
>
> 10:45 - 11:00 Coffee Break
>
> 11:00 - 11:45 Alexandra Fiotaki ? Greek Grammar
>
> 11:45 - 12:30 Elaine Ui Dhonnchadha ? Irish Grammar
>
> 12:30 - 13:15? Tafseer Ahmed -? UD to LFG conversion
Zoom Link for on-line participation: Join Zoom Meeting
https://uni-konstanz-de.zoom.us/j/92121385267?pwd=WnBways5TnJvVjg4T1pnTVpuM…
Meeting ID: 921 2138 5267
Passcode: 050857
For more information, see the LFG23 homepage:
https://sas.rochester.edu/cls/lfg23/
Hope to see many of you there and online!
Best,
Mark
End of ParGram Digest, Vol 58, Issue 2
**************************************
Dear all,
This year, again, we host a ParGram session at the LFG23 conference for
everyone who is interested in contributing to the ParGram effort. This
includes the development of (new) grammars, new resources for grammar
engineering with LFG, and more.
The meeting again takes on a hybrid format, hopefully allowing as many
of you to join as possible. The schedule is as follows:
Date: Friday, July 21st
9:00 - 9:15 Intro and Updates on XLE Miriam Butt
9:15 - 10:00 Mark-Matthias Zymla – XLE and Glue Semantics, New Developments
10:00 - 10:45 K. Sarveswaren – Tamil Grammar
10:45 - 11:00 Coffee Break
11:00 - 11:45 Alexandra Fiotaki – Greek Grammar
11:45 - 12:30 Elaine Ui Dhonnchadha – Irish Grammar
12:30 - 13:15 Tafseer Ahmed -– UD to LFG conversion
Zoom Link for on-line participation:
Join Zoom Meeting
https://uni-konstanz-de.zoom.us/j/92121385267?pwd=WnBways5TnJvVjg4T1pnTVpuM…
Meeting ID: 921 2138 5267
Passcode: 050857
For more information, see the LFG23 homepage:
https://sas.rochester.edu/cls/lfg23/
Hope to see many of you there and online!
Best,
Mark